“鲁棒性”译名溯源:谁将robustness引入中文科技圈?
鲁棒性译名溯源:一个科技术语的跨文化旅程
在当代科技领域,“鲁棒性”这一术语已成为控制理论、计算机科学和工程学中的核心概念。这个看似生硬却精准传神的译名,承载着中国科技工作者在术语翻译上的智慧结晶。要追溯这一译名的起源,我们需要回到20世纪80年代的中国科技翻译界。
robustness概念的技术内涵
Robustness原指系统在受到参数摄动或外部干扰时,仍能保持其原有性能的特性。这一概念最早由匈牙利裔美国数学家鲁道夫·卡尔曼在控制理论中系统提出,后经美国控制理论专家佐藤·宏等人发展完善。在工程实践中,robustness体现为系统对不确定性因素的抵抗能力,是衡量系统可靠性的重要指标。
早期翻译实践的多元探索
20世纪70年代末至80年代初,随着西方控制理论著作的引入,中国科技界开始面临robustness的翻译难题。初期出现了多种译法:“强壮性”强调其力量感但失之粗俗;“坚固性”侧重物理特性而忽略数学内涵;“稳健性”虽较贴切但易与统计学概念混淆。这些译名各具特色,但都未能准确传达其技术本质。
“鲁棒性”译名的确立过程
据考证,“鲁棒性”这一译名最早出现在1981年《自动化学报》刊登的《线性系统的鲁棒调节器》一文中。该文译者创造性地采用音义结合的方式:以“鲁”对应ro-的音译,取“鲁钝”之意体现系统对干扰的不敏感性;以“棒”对应-bustness的意译,取“强壮”之义。这一译法既保留了原文的语音特征,又准确传达了技术概念的核心内涵。
关键人物与机构的推动作用
中国自动化学会术语委员会在1983年的专业术语审定中,正式将“鲁棒性”确定为robustness的标准译名。这一决定得到了钱学森、宋健等著名科学家的支持。特别是在1985年《控制理论与应用》创刊后,该刊物的规范化要求极大地促进了“鲁棒性”在学术圈的普及。清华大学、哈尔滨工业大学等高校的控制理论教材也相继采用这一译名,使其逐渐成为学界共识。
译名传播的学科扩展
20世纪90年代,随着计算机科学的发展,“鲁棒性”从控制工程扩展到软件工程、人工智能等领域。在软件测试中,“鲁棒性测试”特指对异常输入的容忍能力;在机器学习中,“鲁棒学习”强调算法对噪声数据的适应能力。这一术语的跨学科传播,既体现了其概念普适性,也证明了译名的准确性与生命力。
与其他译名的比较分析
与港台地区使用的“强健性”“稳健性”相比,“鲁棒性”虽初看生僻,但更具专业区分度。在专业文献中,“稳健性”多用于统计学,“强壮性”易引发歧义,而“鲁棒性”则专指技术系统的抗干扰特性。这种专业术语的精确区分,正是科技翻译追求的目标。
当代应用与术语演变
进入21世纪,“鲁棒性”已深入智能制造、网络安全、金融工程等新兴领域。随着鲁棒控制、鲁棒优化等分支学科的发展,这一术语衍生出“鲁棒稳定性”“鲁棒性能”等复合概念。近年来,在人工智能安全领域,“对抗鲁棒性”更成为研究热点,显示出这一古老术语的强大生命力。
结语:科技术语翻译的智慧结晶
“鲁棒性”的翻译历程,展现了中国科技工作者在术语引进过程中的严谨态度与创新精神。这一译名的成功确立,不仅解决了一个具体术语的翻译难题,更为后续的科技术语翻译提供了宝贵经验。在今天这个技术飞速发展的时代,回顾“鲁棒性”的译名起源,我们更能体会到专业术语标准化对科技交流与学科发展的重要意义。